Σάββατο 29 Νοεμβρίου 2014

....Sings Taner Akyol


Καιρό το 'θελα να σας το χαρίσω τούτο δω το διαμάντι, αλλά όλο το άφηνα στο πλάι γι'αργότερα.
Έλεγα να 'ναι και λίγο επίκαιρο, αλλά ο πόνος του κουρδικού λαού είναι (δυστυχώς) συνέχεια επίκαιρος.

Και βρίσκω την ευκαιρία με τους σύρους πρόσφυγες του Συντάγματος, που ζουν περήφανα και με ψηλά το κεφάλι το δικό τους δράμα. Σε απεργία πείνας εδώ και 6 μέρες, να κοιμούνται στις πλάκες της πλατείας Συντάγματος, με τις γυναίκες και τα παιδιά τους, με την παγωνιά και την βροχή.
Και για ποιό λόγο;
Για τα αυτονόητα. Δεν θέλουν να κάτσουν στο μπουρδέλο μας οι άνθρωποι. Να μπορέσουν να φύγουν θέλουν, να πάνε εκεί που τους δέχονται. Και δεν τους παραχωρούμε ούτε αυτό.
Την Κυριακή στις 4 το απόγευμα μαζευόμαστε πάλι κοντά τους. Δεν μας ζητούν ελεημοσύνη. Την στήριξή μας θέλουν.

Ο Taner Akyol είναι ένας νέος τουρκο-κούρδος βιρτουόζος του μπαγλαμά και, παράλληλα ένας καταπληκτικός συνθέτης κλασσικής μουσικής. Δεν θα σας πω πολλά, γιατί ετοιμάζεται αφιέρωμα.
Θα σας πω μονάχα πως, απ'τα 2003 έχει φκιάσει το Tanek Akyol Trio (με τους Αντώνη Ανισέγγο και David Kuckhermann), με το οποίο περιοδεύει την υφήλιο.
Για την Μαρία Φαραντούρη τα 'χουμε ξαναπεί. Από τις μεγαλύτερες και σπουδαιότερες φωνές στην Ευρώπη (και όχι μόνο).

Με το Maria Farantouri Sings Taner Akyol η μεγάλη αυτή τραγουδίστρια προσθέτει ένα ακόμα λιθάρι στο πολιτικό της ρεπερτόριο, το πλουσιότερο από κάθε άλλον έλληνα τραγουδιστή.
Σ'αυτόν τον καταπληκτικό δίσκο, η Φαραντούρη τραγουδά μεταφρασμένα ποιήματα-διαμάντια που αναφέρονται στον κουρδικό λαό. Μελοποιημένα απ'τον Akyol.
Μαζί με το Taner Akyol Trio η Concerto Chamber Orchestra του Βερολίνου υπό την διεύθυνση του σπουδαίου έλληνα συνθέτη και μαέστρου Συμεών Ιωαννίδη
Ο δίσκος κυκλοφόρησε στα 2010.
Αυτά και καλό (αν και παγωμένο) σουκού

Bilen Gelsin (περιμένοντας την αλήθεια)
Vay Gurbet (αχ ξενητειά)
Hapisteler Ama (φυλακισμένη ψυχή)
Gocmen Kuslar (διαβατάρικα πουλιά)
Yildiz Dagi (άστρο του βουνού)
Suskunum Sana (μπρος σου σιωπηλός)
Su (νερό)
Canamin (αγαπημένη)
Daye Daye (μάνα μάνα)
Anlaymazsin (χαθήκαμε)
Garip (εγκατάλειψη)