Τετάρτη, 3 Μαρτίου 2010

L'arbre va tomber [σιόρα Μπιρμπίλη's blues]


L'arbre va tomber
το δέντρο θα πέσει
Les branches salissaient les murs
τα κλαδιά λέρωναν τους τοίχους
Rien ne doit rester
τίποτα δεν πρέπει να μείνει
Le monsieur veut garer sa voiture
ο κύριος πρέπει να παρκάρει το αμάξι του

Nous, on l'avait griffé
εμείς το είχαμε χαράξει
Juste pour mettre des flèches est des coeurs
μόνο με καρδιές και βέλη
Mais l'arbre va tomber
αλλά το δέντρο θα πέσει
Le monde regarde ailleurs
ο κόσμος κοιτάζει αλλού

L'arbre va tomber
το δέντρο θα πέσει
Ca fera de la place au carrefour
θα ανοίξει χώρο στο σταυροδρόμι
L'homme est décidé
ο άνθρωπος το αποφάσισε
Et l'homme est le plus fort, toujours
κι'ο 'ανθρωπος είναι πάντα ο πιο δυνατός

C'est pas compliqué
δεν είναι πολύπλοκο
Ca va pas lui prendre longtemps
δεν θα χρειαστεί πολύ χρόνο
Tout faire dégringoler
για να τα σαρώσει όλα
L'arbre avec les oiseaux dedans !
το δέντρο μαζί με τα πουλιά μέσα!

Y'avait pourtant tellement de gens
κι'όμως υπήρχαν τόσοι πολλοί
Qui s'y abritaient
που εύρισκαν καταφύγιο
Et tellement qui s'y abritent encore
κι'άλλοι τόσοι που βρίσκουν ακόμα
Toujours sur nous penché
πάντα έσκυβε επάνω μας
Quand les averses tombaient
όταν έπεφταν οι καταιγίδες
Une vie d'arbre à coucher dehors
μια ζωή δέντρου να κοιμάσαι έξω

L'arbre va tomber
το δέντρο θα πέσει
L'homme veut mesurer sa force
ο άνθρωπος θέλει να μετρήσει τη δύναμή του
Et l'homme est décidé
κι'ο άνθρωπος το αποφάσισε
La lame est déjà sur l'écorce
η λάμα έφτασε ήδη στο κόκκαλο

Y'avait pourtant tellement de gens
Qui s'y abritaient
Et tellement qui s'y abritent encore
Toujours sur nous penché
Quand les averses tombaient
Une vie d'arbre à coucher dehors

L'arbre va tomber
το δέντρο θα πέσει
On se le partage déjà
το μοιραζόμαστε ήδη
Y'a rien à regretter
τίποτα για να μετανοιώσουμε
C'était juste un morceau de bois
απλά ένα μικρό κομμάτι ξύλου
Un bout de forêt
ένα κομμάτι δάσους
Avancé trop près des maisons
που έφτασε πολύ κοντά στα σπίτια
Et pendant qu'on parlait
κι'οσο παρλάραμε
L'arbre est tombé pour de bon !
το δέντρο έπεσε για τα καλά

Y'avait pourtant tellement de gens
Qui s'y abritaient
Et toutes ces nuits d'hiver
κι'όλες αυτές τις χειμωνιάτικες νύχτες
Quand les averses tombaient
όταν έπεφταν οι καταιγίδες
T'as dû en voir passer des cortèges de paumés
πρέπει να είδες να περνούν οι ορδές των χαμένων
Des orages, des météores
καταιγίδες, μετέωρα
Et toutes ces nuits d'hiver
Quand les averses tombaient
Une vie d'arbre à coucher dehors
A perdre le nord
A coucher dehors

Francis Cabrel - L'arbre va tomber

2 σχόλια:

aKanonisti είπε...

Τι να πω???
Δάκρυσε η καριόλα η Μπιρμπίλη... με αυτό το ποστ....

Ρε αφήστε τα ποιητικά και πάτε να την πλακώσετε στις μπάτσες... να την παλουκώσετε σε κανένα δέντρο μες στη ντάλα... πριν τα αποξηλώσουν όλα οι μάγκες....

Green_revenger είπε...

εγώ στα 'λεγα ο ποιητής...
έλα κάτω να τους δείρουμε παρέα

g r