Τετάρτη, 12 Αυγούστου 2009

Beaudelaire για έναν άγνωστο φίλο

Si vous la rencontrez, bizarrement parée,
Se faufilant, au coin d'une rue égarée,
Et la tête et l'oeil bas comme un pigeon blessé,
Traînant dans les ruisseaux un talon déchaussé,
Messieurs, ne crachez pas de jurons ni d'ordure
Au visage fardé de cette pauvre impure
Que déesse Famine a par un soir d'hiver,
Contrainte à relever ses jupo
ns en plein air.
Cette bohème-là, c'est mon tout, ma richesse,
Ma perle, mon bijou, ma reine, ma duchesse.

La femme qui est dans mon lit
N'a plus 20 ans depuis longtemps
Les yeux cernés
Par les années
Par les am
ours
Au jour le jour
La bouche usée
Par les baisers
Trop souvent, mais
Trop mal donnés
Le teint bl
afard
Malgré le fard
Plus pâle qu'une
Tâche de lune

La femme qui est dans mon lit
N'a plus 20 ans depuis longtemps
Les seins
si lourds
De trop d'amour
Ne portent pas
Le nom d'appas
Le corps lassé
Trop caressé
Trop souvent, mais
Trop mal aimé

Le dos vouté
Semble porter
Des souvenirs
Qu'elle a dû fuir

La femme qui est dans mon lit
N'a plus 20 ans dep
uis longtemps
Ne riez pas
N'y touchez pas
Gardez vos larmes
Et vos sarcasmes
Lorsque la nuit
Nous réunit
Son corps, ses mains
S'offrent aux miens
Et c'est son cœur
Couvert de
pleurs
Et de blessures
Qui me rassure.


Επειδή διακρίνω έναν/μία ποιητή/τρια ανάμεσά μας, να του/της αφιερώσω ένα από τα ελάχιστα μελοποιημένα ποιήματα του Charles Beaudelaire (Prelude-Sarah), με τη φωνή του αξέχαστου αλλά και αξεπέραστου Serge Reggiani.
Δεν μεταφράζω τους στίχους γιατί απλά θεωρώ αυτό το ποίημα μοναδικό. Και τα μοναδικά ποιήματα, αν τα μεταφράζεις τα σκοτώνεις.
Αν θέλεις μετάφραση άγνωστε(;) ανώνυμε, τον δρόμο τον ξέρεις.



6 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

παρόλο που δεν γνωρίζω γαλλικά...όσο το ακούω και το ξανακούω και το ξαναδιαβάζω κάτι καταλαβαίνω...ή τουλάχιστον έτσι νομίζω...παράλογο? -ίσως αν ακούς με ορθάνοιχτη καρδιά και αυτιά(!!) δεν χρειάζεται να γνωρίζεις απλά απλά να συν-αισθάνεσαι.Σ'ευχαριστώ.

Για την υπογραφή
(Ανω.νυ.μία)

Green_revenger είπε...

όχι και τόσο Άνω.
"νυ" για...Νέα Υόρκη;
Το "μια" το είχα καταλάβει
:)
g r

Ανώνυμος είπε...

όχι το νυ...για νυχτερίδα!!!
:-)))) θα μπορούσε...
Η εισαγωγή μόνο του τραγουδιού είναι από εδώ
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/charles_baudelaire/je_n_ai_pas_pour_maitresse_une_lionne_illustre.html
Καλημέρα

Green_revenger είπε...

σ'ευχαριστώ για την υπόδειξη
αλλά το ήξερα :)
g r

Ανώνυμος είπε...

Δεν ήταν υπόδειξη, άλλωστε ούτε και εγώ το ήξερα...μετά την ανάρτηση σου το έψαξα..για να επαληθεύσω την συναίσθησή μου. Στο βιβλίο που έχω δεν υπάρχει αυτό το ποίημα...και είναι και η ιστορία του πολύ όμορφη.
Και τελικά κατέληξα οτι με τον κύριο Μπωντλαίρ έχουμε μάλλον μια κοινή αδυναμία...αυτός στις θηλυκές και εγω στις αρσενικές πόρνες αυτού του είδους τουλάχιστον!!!:-)Ευχαρηστώ άλλη μια φορά για την ευκαιρία που μου έδωσες μέσω της ανάρτησης να ανακαλύψω αυτήν την ιστορία...και χω μια λατρεία για τις ιστορίες δεν φαντάζεσαι!

Green_revenger είπε...

όντως
δεν φαντάζομαι
:)
g r